Tolk og oversetter
fra russisk-til norsk, fra norsk-til
russisk, fra engelsk-til russisk.
Vi leverer
tjenester innenfor både skriftlige oversettelser og tolking
(muntlige oversettelser). Vi behandler informasjon i
materialer for oversettelser konfidensielt. For mer om
skriftlige
oversettelser, se neste side.
Tolketjenester
Konsekutiv tolking. Det er en type tolking
hvor tolk befinner seg ved siden av den som snakker og
oversetter tekstbolker i pauser som den som snakker gjør
for oversettelse. Den typen brukes under forhandlinger,
kurs, rådgivning, under byturer og besøk av forskjellige
objekter.
Simultan tolking.
Det er en type muntlig oversettelse når det trenges et
spesielt utstyr til - en boks med mikrofoner og
øretelefoner til alle som skal høre på tolking. Boksen er
beregnet på 2 tolker som jobber vekselvis sammen og
oversetter det som sies samtidig med den talende person.
Utstyret skaffes av kunden. Denne typen tolking brukes i
større forsamlinger under konferanser og møter.
Ved tolking utenfor
Oslo:
a) tolking pr
telefon - konferansetelefon. Kunden betaler både
tolking og telefontjenester.
b)
tolking i et annet geografisk punkt. Kunden betaler
i tillegg til tolketjenester reise, kost og logi for en
tolk. I tilfelle når det geografiske punktet befinner seg
innenfor Norge er det nok å gjøre avtale ang. frister, tema
etc 14 dager før oppdrags start. I tilfelle det geografiske
punktet er i Russland skal man lage avtale minimum 1 måned
i forveien. For å bestille tolking kan man kontakte oss pr
telefon, email eller faks.
Типы переводческих услуг:
Мы предоставляем услуги по письменному и по устному
типам переводов. МЫ ГАРАНТИРУЕМ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
ИНФОРМАЦИИ, СОДЕРЖАЩЕЙСЯ В ПЕРЕВОДИМЫХ МАТЕРИАЛАХ.
Устный перевод:
а) последовательный перевод. Это такой вид перевода, при
котором переводчик находится рядом с имеющим слово лицом и
переводит блоки текста последовательно в паузах, которые
говорящий делает для переводчика. Этот вид перевода
используется в ходе переговоров, тренингов, консультаций,
встречи и сопровождения по городу и посещений различных
объектов.
б) синхронный перевод. Это такой вид перевода, при
котором необходимо специальная аудиоаппаратура -
кабина+наушники для каждого слушающего перевод. Кабина
рассчитана на 2-х переводчиков-синхронистов, которые
наговаривают текст в микрофон одновременно с докладчиком.
Оборудование обеспечивает клиент. Данный вид перевода
используется на конференциях и совещаниях.
В случае устного перевода за пределами Осло:
а) перевод по телефону - “трёхсторонняя конференция“.
Заказчик оплачивает в этом случае и услуги
телекомпании.
б) перевод в другой географической точке. Заказчик
оплачивает, кроме перевода, дорогу, проживание в
гостинице и питание переводчика. В случае, если
географичсекий пункт находится в пределах Норвегии, договор
о сроках, тематике и проч. заключается минимум за 14 дней
до начала работы. В случае, если этот пункт находится в
России, договор заключается минимум за 1 месяц.
Для заказа устного перевода вы можете позвонить нам по
телефону, направить электронное письмо или факс.